16 de agosto de 2017

La Tempestad

También las artes cambian al mundo

02/04/2025

Literatura

Piezas sobre la traducción

admin | martes, 20 de enero de 2015

Ciudad de México, 20 de enero.- Recientemente Entropía publicó Música prosaica (cuatro piezas sobre la traducción), autoría de Marcelo Cohen. «Soy traductor. Profesional. Esto quiere decir que traduzco varias páginas la mayor parte de los días de mi vida y que, como todo lo que uno hace habitualmente por necesidad o elección, traducir se me ha vuelto un hábito, incluso una dependencia que no se alivia escribiendo, por más que me considere escritor», confiesa Cohen en las páginas de este libro que establece que «si escribir es un lujo, la traducción es un intercambio de dones, si se quiere un trueque». El volumen, con cuatro ensayos de Cohen, ahonda en la práctica, y los desvíos, de la traducción.

 

 

Comentarios

Notas relacionadas

Literatura

Murió Tomas Tranströmer

Ayer falleció el poeta sueco Tomas Tranströmer, a los 83 años de edad. El autor de Secretos en el camino (1958), En cielo a medio hacer (1962) y Tañidos y huellas (1966) fue reconocido con el Nobel de Literatura en 2011. Tranströmer nació en Estocolmo, Suecia, en 1931. Fue psicólogo, escritor, poeta y traductor. En […]

viernes, 27 de marzo de 2015

Literatura

Los escritores como espejo

¿Mejoraría la vida literaria si el centro fueran los libros y no sus autores? Patricio Pron se plantea algunas respuestas en este texto

miércoles, 8 de julio de 2020

Literatura

Notas sobre una compulsión

Dos novelas de vampiros tituladas ‘La sed’ orientan esta digresión hacia la pregunta sobre el lugar actual de la literatura de género

miércoles, 6 de noviembre de 2024

Optimized with PageSpeed Ninja