16 de agosto de 2017

La Tempestad

También las artes cambian al mundo

01/04/2025

Literatura

Piezas sobre la traducción

admin | martes, 20 de enero de 2015

Ciudad de México, 20 de enero.- Recientemente Entropía publicó Música prosaica (cuatro piezas sobre la traducción), autoría de Marcelo Cohen. «Soy traductor. Profesional. Esto quiere decir que traduzco varias páginas la mayor parte de los días de mi vida y que, como todo lo que uno hace habitualmente por necesidad o elección, traducir se me ha vuelto un hábito, incluso una dependencia que no se alivia escribiendo, por más que me considere escritor», confiesa Cohen en las páginas de este libro que establece que «si escribir es un lujo, la traducción es un intercambio de dones, si se quiere un trueque». El volumen, con cuatro ensayos de Cohen, ahonda en la práctica, y los desvíos, de la traducción.

 

 

Comentarios

Notas relacionadas

Literatura

Novela y poema, vista y ceguera

Los ensayos sobre poesía de Mario Montalbetti colocan a la narrativa en un lugar incómodo que, sin embargo, permite pensarla

miércoles, 26 de febrero de 2025

Literatura

Un cuento no blanco de navidad

Un singular relato navideño, fascinante e inquietante en partes iguales, escrito por el escritor y músico chileno Carlos Labbé

jueves, 22 de diciembre de 2022

Literatura

La voz del tiempo

Un ensayo de Nicolás Cabral sobre ‘Tu rostro mañana’, la obra mayor del narrador español Javier Marías, fallecido en Madrid a los 70 años

domingo, 11 de septiembre de 2022

Optimized with PageSpeed Ninja