16 de agosto de 2017

La Tempestad

También las artes cambian al mundo

01/04/2025

Literatura

Nueva traducción de Ulises

La Tempestad | viernes, 10 de abril de 2015

Esta semana la editorial El Cuenco de Plata publicó una nueva traducción anotada de Ulises, de James Joyce. Marcelo Zabaloy, con la colaboración de Edgardo Russo, tradujo el texto del escritor irlandés publicado en 1922.

En 1945 apareció la versión de José Salas Subirat. Treinta años más tarde, en 1976, se publicó el texto bajo la traducción de José María Valverde, a la que siguió la de Francisco García Tortosa y María Luisa Venegas Lagüéns, de 1999.

«Cada uno de los dieciocho capítulos del Ulises posee su técnica propia, que requeriría un análisis especial. Sin embargo, todos tienen un rasgo común: cada pasaje, cada frase, cada fragmento sólo se vuelve inteligible si es puesto en relación con otros», consideró el crítico alemán Ernst Robert Curtius sobre la dificultad del texto de Joyce.

Comentarios

Notas relacionadas

Literatura

Otros Rulfos

A siete décadas de la aparición de ‘Pedro Páramo’, algunos libros póstumos ofrecen una visión más amplia de la obra de Juan Rulfo

miércoles, 19 de febrero de 2025

Literatura

Ferrocarriles

«En esas situaciones uno puede conocer mejor a la gente con la que convive, ver sus reacciones ante el estrés», escribe Patricia Arrendondo en su crónica, que continúa la serie «No tiembles ya…»

viernes, 21 de septiembre de 2018

Literatura

Lit & Luz en el Chopo

Ciudad de México, 29 de enero.- La próxima semana el Museo Universitario del Chopo presentará Lit & Luz. Festival de Literatura y Arte de Chicago y Ciudad de México, encuentro intercultural en el que diversos artistas explorarán los contextos históricos de dichas ciudades. Kathleen Rooney, editora y fundadora de Rose Metal Press; Joel Craig, autor […]

jueves, 29 de enero de 2015

Optimized with PageSpeed Ninja